Uma Tradução "Notavelmente Boa"


A Sentinela, 1 de dezembro de 2004, pág. 30

 

Esse artigo da "Sentinela" relata que de 1952 a 1990, cerca de 55 novas traduções do "Novo Testamento" para o inglês foram feitas, sendo uma delas a Tradução do Novo Mundo.

O professor Jason David Beduhn, Ph.d. em estudos comparativos de religiões, pela Universidade de Indiana, comparou diversas traduções, e teceu alguns comentários sobre a Tradução do Novo Mundo. Segundo a Sentinela, ele criticou "algumas opções de tradução que foram usadas na Tradução do Novo Mundo", mas mesmo assim disse que ela " 'é uma das traduções em inglês mais exatas do Novo Testamento que estão disponíveis' e 'a mais exata das traduções que foram comparadas". Esse estudo foi publicado no Truth in Translation: Accuracy and Bias in english Translations of the New Testament (Verdade e Tradução: Exatidão e Tendenciosidade nas Traduções em Inglês do Novo Testamento).

Teria sido interessante se a Sentinela tivesse mencionado quais foram as críticas que o professor BeDuhn fez sobre a Tradução do Novo Mundo, e dito onde se pode encontrar o estudo mencionado (editora, página, parágrafo etc.)... Para quem quiser ler os comentários do Dr. Bedhun sobre a Tradução do Novo Mundo, veja Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament, de Jason D. Beduhn, Lanham, MD, University Press of America, 2003. p. 114-116, 162, 163.

Para ver o currículo de Jason Beduhun entre no site dele.

 


ONDE COMPRAR

Leia o artigo completo na Sentinela de 1º de dezembro de 2004, páginas 30 e 31.


A Sentinela, 01/12/04